その他• そんな時のために、歌詞を覚えて、その意味も覚えておきましょう。 92年のアニメ版こそ非常に短い曲ですが、ブロードウェイやその日本ローカル版のの舞台をご覧になった方はその曲がどれほど長いダンスナンバーに昇華されているかご存知かと思いますが、私たちをアグラバーの世界へと引き込むのに重要な役割を担っています。 この男がジーニー説はずいぶん濃かったのですが、ディズニーのゲームの中には、ジーニーとペドラーが一緒に登場するものがあったため,この説は薄れていきました。
10是非、こちらの記事も読んでいただければ幸いです。
このアラビアンナイトをカラオケで歌う機会があるかもしれません。
アンサンブル• 130• 110• はじめに アラジンといえば、A Whole New World, Friend Like Me, Prince Aliと名曲揃いですが、やはり外せないのがオープニングのArabian Nights()。
魔法のランプを見せながら、このキャラクターはどのようにしてこのランプが"chenged the course of a young man's life"若いある男の人生の進路を変えたのかを話し始めます。
"sand in the glass"は「砂時計」を表しています。
歌手: 作詞: 作曲: 遠い国の おはなしだよ 果てしない砂漠の 人やラクダ 行き交う街さ 「そこが俺の…そう、故郷 ふるさと 」 砂の嵐 燃える太陽 まぶしく輝けば 「さあほら、乗ってみたくない!?」 魔法の絨毯 じゅうたん 行こうよ アラビアン・ナイト 曲がりくねる 路地を抜けたら 市場のにぎわい 色んなスパイス 混ざる匂い 絹やサテンのショール ざわめく音 浮かれ酔いしれ はしゃいで騒ぐ迷路 我を忘れ 歌い踊る アラビアの夜 アラビアン・ナイト 昼も夜も いつだって 灼熱の パラダイス アラビアン・ナイト 夢も恋も なんだって 摩訶不思議 さあ、おいで 善にも悪にも つながる道 お望み通り 天国地獄も 運命は その手のなかにある アラビアン・ナイト 誰も彼も 月明かりに 心まで 奪われる アラビアン・ナイト 祈り願い 飛んでゆけ あの空の 彼方へと…. できるだけ、直訳に近い形で和訳をし、英語歌詞と対訳しやすいようにしています。
に eikashi より• 弾き語り• 103• 試聴する KKBOXを起動 アラビアン・ナイト(2019) - 日本語版 作詞: 作曲:アラン・メンケン 遠い国の お話だよ 果てしない砂漠の 人やラクダ 行き交う街さ そこが俺の そう ふるさと 砂の嵐 燃える太陽 眩しく輝けば さあほら、乗ってみたくない? 魔法の絨毯 行こうよアラビアン・ナイト 曲がりくねる路地を抜けたら 市場の賑わい 色んなスパイス まざる匂い 絹やサテンのショール ざわめく音 浮かれ酔いしれ はしゃいで騒ぐ迷路 我を忘れ 歌い踊る アラビアの夜 アラビアン・ナイト 昼も夜も いつだって 灼熱のパラダイス アラビアン・ナイト 夢も恋も なんだって 摩訶不思議 さあおいで 善にも悪にも繋がる道お望み通り 天国地獄も運命はその手の中にある 我が中に入らんとする者 心に輝きを秘めたる者 ダイヤの原石のような者 アラビアン・ナイト 誰も彼も 月明かりに 心まで奪われる アラビアン・ナイト 祈り願い 飛んで行け あの空の彼方へと. メロディ• 105• すべて• 」などと言います。
に eikashi より• 英語って難しいですよね・・・。
101• に eikashi より• 歌詞の変遷を記録しておきます。
ギターアンサンブル• アラジンの中での代表曲としては、Naomi scottが歌う「Speechless」も有名です。 ただ、アラジンの歌詞は少し変容を遂げています。 具体的には「耳を切り落とす」などの表現が以前はありましたが、その表現がなくなっています。
12その他. (例)"Let me handle this problem. 125• すべて• バンドスコア• 発音が気になるや、英語を勉強したいであれば、アウトプットの場を作ることをお勧めします。 115• 実写版 アラジン 挿入歌 Will Smith ウィル・スミス が歌うアラビアンナイト Arabian Nights とは? 1992年のアニメのアラジンから始まり、2019年アラジンがとうとう実写版で公開されました。
stop on by"Stop by"は「立ち寄る」「訪れる」という意味です。
アラジンの世界感素敵だなー。
ですが、この歌詞中でも知っておいてほしい英語表現がたくさんあります。
「the sand in the glass」を直訳すると「グラスの中の砂」となります。 "「渋谷駅の中で3時間迷子になっていました。 lead you to good "Lead A to B"で「AをBに導く」という意味です。
7に 夏樹 より• この「haggle」は「押し問答をする」や「言い争う」という日本語の意味があります。 下記記事では、「mythical」に関連する英単語を紹介していますので、是非参考にしてみてください。
他にもジャファーがアグラバーの市民を魔法の洞窟に入れ魔法のランプを手に入れようとするシーンも見ることができます。
ウクレレ• 「神話的」や「神秘的」と日本語訳することができます。
"「この問題は僕に解かせてよ。
エレクトーン• その他• (とりあえず 実写 2019年 版 の歌詞の対訳だけ読みたい方は下へスクロールしてください) 「アラビア=野蛮」は差別的! 冒頭部分の変更 1992, 1994, 2019 1992年に全米で公開された直後、問題になったのはArabian Nightsの冒頭の歌詞の「顔を気に入られなかったら耳を切り落とされる」という部分。
10すべて• (例)"I was lost in the Sibuya-station for 3 hours. に 匿名 より• (例)"Happiness lies in your own hands. に 夏樹 より• 2台4手• ディズニーはあくまで子供が見る映画ですので、アメリカの子供はみんなこの表現を知っていると考えれば、英語を勉強している者として知っておきたいですね。 ギタータブ• "「君に会うためにあとで君のオフィスに立ち寄るよ。
ジーニーと同じ声優さんなんです。
すべて• コンテンツ• と言いますのも、昔の歌詞は、アラビアの人が少し、暴力的に歌詞内で描かれていました。
"「幸せになれるかどうかは君しだいだ」 A diamond in the rough "A diamond in the rough"は「まだ粗削りだが素質のある人」「ダイヤの原石」という意味です。
Come on down"come on down"は「こちらへどうぞ」「どうぞ入ってください」という意味です。 (例)"I will stop by your office to see you later. 」 lies in your hands "Lie in the hands of A"または"Lie in A's hands"で「Aに委ねられている」「Aしだい」という意味です。
20ベース• fall hard"Fall hard"は「激しく落ちる」という意味です。 アラビアンナイト Arabian Nights の英語歌詞・和訳 後ほど解説する英語表現については、 黄色で強調しています。
今回の実写版アラジンの歌詞は、1992年から見てみると、歌詞が変わっています。
メロディ• 173• コード• また、実写版では歌詞の量も多くなっていて、歌の最中にはアニメーション版では商人パドラーがラクダに乗って歩き回っているシーンのみだったのに対して、アグラバーの世界を見て回ることができ、アラジン、ジャスミンなどのキャラクターを見ることができます。
バンド• 他にも新曲「Speechless」の歌詞と対訳を紹介しています!. ギタースコア• ニュアンスで言うと、難しい内容で相手と議論し、答えが出ないあまり、お互いに譲れない時をイメージしてください。
Sand in the glass is right"the time is right"は「ちょうどいいタイミング」「いい頃合い」という意味です。 ジーニーが自分の能力をひけらかす歌で、非常に軽快なリズムの楽しい歌になっています。
1そのことについて報道している1993年7月のLAタイムズの記事がネット上に残っているので紹介しておきます。 そして魔法のランプを手に取り、観客を一気に引き寄せます。
"「渋滞に巻き込まれて抜け出せない状態だから、家に着くのにどれだけ時間がかかるか分からないよ。
すべて• すべて• 148• 砂時計を時点で調べると「hourglass」や「sandglass」と出てきます。
歌詞の対訳を紹介する前に少しだけ今回変更された部分についてこれまでの変遷とともに紹介します。
これをこの歌詞の文脈上意訳すると「砂時計」と訳すことができます。
に eikashi より• 145• 66]曲がりくねる [01:01. 世間も変わってきて、そのような表現に敏感になってきているということですね。
全てはあなたの選択次第、という。
願いの命令によるパワー、すなわち「ニー」が、<善や秘宝>へ導いてくれるか、<欲深さや闇の拡張>へ導いてくれるか、運命はあなたの手の中に眠っている。
(例)"I got caught in a traffic jam, so I don't know how long it takes to get back home. アンサンブル• 遠い国の おはなしだよ 果てしない砂漠の 人やラクダ 行き交う街さ 「そこが俺の…そう、故郷 ふるさと 」 砂の嵐 燃える太陽 まぶしく輝けば 「さあほら、乗ってみたくない!?」 魔法の絨毯 じゅうたん 行こうよ アラビアン・ナイト 曲がりくねる 路地を抜けたら 市場のにぎわい 色んなスパイス 混ざる匂い 絹やサテンのショール ざわめく音 浮かれ酔いしれ はしゃいで騒ぐ迷路 我を忘れ 歌い踊る アラビアの夜 アラビアン・ナイト 昼も夜も いつだって 灼熱の パラダイス アラビアン・ナイト 夢も恋も なんだって 摩訶不思議 さあ、おいで 善にも悪にも つながる道 お望み通り 天国地獄も 運命は その手のなかにある アラビアン・ナイト 誰も彼も 月明かりに 心まで 奪われる アラビアン・ナイト 祈り願い 飛んでゆけ あの空の 彼方へと…. 104• 実写映画『アラジン』の歌や曲について:代表曲一覧・作曲者情報なども 最近のコメント• 358• 胡散臭いコーヒーメーカーの紹介から始まり、いくつかの商品を紹介します。
では、紹介していきます。 108• 130• デュオ• ギター• アラジンと言えば、たくさんの名曲が挿入歌として使われています。
12今回、映画冒頭でウィル・スミスが歌うアラビアンナイトは、アラジンの世界へあなたを引きずりこんでくれます。
コード譜• 」 like "Like"は「好き」という意味だけではなく「〜のような」という意味もあります。
One whose worth lies far within. に 匿名 より. wind through"Wind through"は「曲がりくねって進む」という意味です。
ドラム• に 匿名 より• When the wind's from the east and the sun's from the west And the sand in the glass is right 風が東から吹いて、太陽が西に出て 機が熟したら Come on down stop on by Hop a carpet and fly To another Arabian night ぜひ来て参加して立ち寄ってよ 絨毯に飛び乗って飛んでさ もう一つのアラビアンナイト 千夜一夜物語 へ As you wind through the streets at the fabled bazaars With the cardamom-cluttered stalls 生姜が散らかっている売店のある 伝説のバザールを曲がりくねるように進むと You can smell every spice While you haggle the price Of the silks and the satin shawls 君は全ての香辛料の匂いを嗅げるのさ 君がシルクとサテンのショールの 値段を値切る最中にね Oh, the music that plays as you move through a maze In the haze of your pure delight 君が純粋な喜びの霧の迷路を 通り抜けるときに流れる音楽 You are caught in a dance You are lost in the trance Of another Arabian night 君はダンスをやめられないのさ 君は恍惚の中で迷子になっている もう一つのアラビアンナイト(千夜一夜物語)のね Arabian nights like Arabian days アラビアンナイト 千夜一夜物語 アラブの日常のような More often than not are hotter than hot In a lot of good ways それはすごく暑いことが多い いろんないい意味で Arabian nights Like Arabian dreams アラビアンナイト 千夜一夜物語 アラブの夢のような This mystical land of magic and sand Is more than it seems 魔法と砂の神秘的な場所は 見た目より素晴らしいのさ There's a road that may lead you To good or to greed through The power your wishing commands そこには君を導く道がある 善や欲望へ続く 君の願いの力を通って Let the darkness unfold or find fortunes untold Well, your destiny lies in your hands 闇に発見させよ、見つけさせよ知られざる財宝を 運命は君に委ねられているのさ Only one may enter here, one whose worth lies far within. take off "Take off"は「離陸する」「飛び立つ」「脱ぐ」「剥がす」という意味です。