語句 [ ] ・恐喝(きょうかつ) - 脅す(おどす)こと。 両方とも正しいですが、もともとは、「寧為鶏口無為牛後」(寧ろ鶏口と為るも牛後と為る無かれ)です。
4「牛の尻」になるくらいなら「鶏の口」になった方がいいという考え方で、現実に当てはめると、大きな組織の一番下にいるよりも、小さな組織のトップになった方がよいという意味です。 「鶏口牛後」の語源由来 「鶏口牛後」の言葉が出来た由来は、中国戦国時代に遊説家(ゆうぜいか)の蘇秦(そしん)が韓の恵宣王(けいせんおう)に 「たとえ小さな国であっても一国の王として権威を保つことの方が大切であり、大国の秦(しん)に屈しその臣下に成り下がるよりも良い」ということを説いた時に用いたたとえです。
どちらを選ぶかは時と場合によるものですが、自らを鍛え高めるためには「鶏口となるも牛後となるなかれ」を旨として選択すると、日々負荷を掛けながら効果的に経験知を蓄えられます。
まず蘇秦の説いた「合従」について見てみよう。
卒(そつ) - 兵卒(へいそつ)。
そして何よりも、「考えることができる」すなわち「精神を持つ」ことで、ただ、自然の力、暴威として、力を無自覚に揮う風に較べて、遙かに賢明で、優れた存在である。
9説粛候曰、「諸侯之卒、十倍於秦。
」はどっちですか?と聞いているみたいですが、それを理解されてないので、議論が平行線になってるみたいですね。
また、自分がトップならば不必要に気を使うこともありません。
是に至りて従約の長と為り、六国に并せ相たり。
は、「鶏口牛後」の意味をそのまま英訳した形ですね。 使我有洛陽負郭田二頃、豈能佩六国相印乎。 語源は中国の戦国時代を記した史記の中に出てくる、洛陽の遊説家、蘇秦の言葉に基づきます。
18こんな間違いは英語の歌詞にもないでしょう。 「『史記』蘇秦列伝」は、「蘇秦」という人が、戦国時代に活躍した話が書かれています。
A ベストアンサー 「人間は考える葦である」というのは、フランスの17世紀の思想家・数学者であったブレーズ・パスカルの手稿にあった言葉の翻訳です。
。
しかし、まだ人生経験が乏しいため自らの進路をなかなか決められず、肝心の勉強に身が入らないこともある悩ましい問題です。
ただし、大企業の方が安定しているのでいい、という考え方の人もいますので、就活や転職活動では、必ずしも「鶏口牛後」が当てはまるわけではありません。
蘇秦・張儀によって七国の同盟関係が変化した 「対秦包囲網」から「秦への従属政策」へ ことから二人が行った外交戦略の名前をとって「合従連衡」という言葉が生まれた。
「口」は、「口角(こうかく)」などで「こう」と読みますし、「牛」は「牛肉」の「ぎゅう」、「後」は「午後」の「ご」です。
【類義】 芋頭でも頭は頭/大鳥の尾より小鳥の頭//鯛の尾より鰯の頭 【対義】 犬になるなら大家の犬になれ/大所の犬となるとも小家の犬となるな/箸と主とは太いがよい/ 【英語】 Better be the head of a dog than the tail of a lion. 王のために考えますところ、6か国が南北に同盟し、秦を排斥するよりいい方法はありません。
富貴則親戚畏懼之、貧賎則軽易之。
兄嫁が言うには、「あなたの地位が高く金持ちなのを見ているからです。
秦の恵王に遊説して用ゐられず。
イデオ. 世間一般的に言われるのが『高校1年生の春が受験の天王山』。
蘇秦は、鬼谷先生 を師とす。 しかも、ただ派遣するだけでなく侮辱して怒らせ、発奮させると同時に活動資金に困っている張儀をひそかに支援して秦に行かせて、恵王に仕えられるようにした。 ちなみに「鶏口」は「鶏のくちばし」を表し、これは「先端=先頭」となります。
日本には明確に保守を謳う政党が無いので、イメージがわき難いのかも知れませんが…。 粛侯は彼に領土を与え、武安君とした。
是に於いて千金を散じ、以て宗族・朋友に賜ふ。
儀専ら横 を為し、六国を連ねて以て秦に事へしむ。
組織内でトップに立てると、その組織の運営にとって重要な判断を行うチャンスが得られます。