この曲は、ベルモントのサマセット・ストリートにインスパイアされたもので 、この道は1965年にテイラーがうつ病の治療を受けるために入院した ()の所有地に隣接して走る雑木林の道である。 鈴木が「ひとりで生きると 何も持たずに まちを飛びだした」と訳したのを宮崎が「ひとりぼっち おそれずに 生きようと 夢見ていた」と変更案を出し、鈴木の訳を支持した監督と宮崎は対立したという。
12これって、結構難しい選択ですよね。 自分の夢を叶えるために 1つの道(=街)を進む。
歌詞にある「ブルーリッジ山脈(Blue Ridge Mountains)」はアパラチア山脈に含まれ、ウェストバージニア州を全く通っていないのだが、州の東部からはその姿を眺めることができる。
,サンケイスポーツ,2019年10月13日• - 公式サイト• しっかりと読んでくれる人だけに届くように 書籍はメルマガ1通目でお渡ししますね。
イギリスでは1973年1月13日付ので最高位の15位にランクインした。
こうやってリスト見ると、西おじいさん関連の曲ばっかだなw まあ、あのおじいさんはかっこええからな! あと、敢えてメインテーマ(メインのモチーフ?)のアレンジ曲は外してあります。
「丘の町」とか「バロンのうた」他とかも好きですけどね! そういえば英語版も映画内でちょろっと流れるよね! サントラには入ってないけど、映画のオープニング~ファミマから出てくるとこで英語版のジョン・デンバー「Take Me Home, Country Roads」流れてるよね!あれは原曲なのか、カバーなのかわからんけど。
しかし、ワシントンのライヴ・クラブ「セラードア(The Cellar Door)」でジョン・デンバーと出会い、彼らはすっかり意気投合。
take me home の take person home は人を家まで送るという意味です。
道の歌ではなく山の歌だった? 『カントリーロード』という曲名からは、この歌が田舎の「道」に主眼が置かれた楽曲のように思われがちだが、実は、この歌はウェストバージニア周辺の山々に強烈なノスタルジーを感じる大の「山」好きによる郷愁ソングだったのではないだろうか? 次のような歌詞を見ると、歌の主人公がかなりの山好きであることが想像できる(herを山と解釈した場合)。 日本でも音楽の教科書に掲載されたり、ジブリの人気作『耳をすませば』に主人公がこの曲を翻訳するシーンが登場するなど、すっかり親しまれていますね。 アメリカ初のゴルフ場であるオークハースト・リンクスは、とりわけ有名です。
9the , you the efforts. :アルバム (1972年)• より、『耳をすませば』の舞台のモデルとなったのとして、本曲をオルゴール調にアレンジしたものが使用されている。
英語版では、故郷を想って、 「帰りたい」 これを軸にした歌詞です。
写真:ブルーリッジ山脈(出典:Wikipedia - Blue Ridge Mountains) ちなみに、主に作詞をしたTaffy Nivert(タフィー・ナイバート)はワシントンD. 「」 - "Your Smiling Face"• - 上記作品のスピンオフ作品。
上記とは異なる日本語カバー。
そのためこの地域のみ分離・独立して、州になったというわけです。
『』エンディングテーマ。 2018年9月18日閲覧。
も参照。
から西へ200㎞ほどに位置するアメリカ東部の州。
つまり、「耳をすませば」では、 雫が自分の常識の外に飛び出て、 色んな人と出会い、価値観を知り、 雫が成長する物語なんです。
『 ()』 - Before This World• して記事の信頼性向上にご協力ください。 概要 [ ]• 「 ()」 - "Shower the People"• Carl Orrje Piano Ensemble(『ピアノでジブリ STUDIO GHIBLI WORKS PIANO COLLECTION』収録)• 「 ()」 - "Change" その他の楽曲• バージニア州は奴隷制度に賛成する南軍側として戦っていたのですが、西側の住民たちは奴隷制度に断固反対。
2SAMBASTA GBL(『ジブリ・サンバ』収録)• 「 ()」 - "Hymn"• The Huffington Post Japan 2019年10月19日. 半分だけの窓 作詞:宮崎駿 作曲・編曲:野見祐二 演奏時間:3分15秒• 極めつけ(極め付き)は、コーラス部分の「Mountain Mamma(マウンテン・ママ/母なる山々)」だ。
作詞・作曲は、ジョン・デンバー、ビル・ダノフ(Bill Danoff)、タフィー・ナイバート(Taffy Nivert)の共作です。
ウエストバージニア州ができたきっかけは、南北戦争にまでさかのぼります。
杉並児童合唱団(• 『 ()』 - American Standard ライブ・アルバム• これから、 自分よりレベルの高い人と出会っても 逃げ出さず、付き合っていき、 成長していきたいなと思います。
「 ()」 - "Summer's Here" 関連事項.。 Driving down the road I get a feeling that I should have been home yesterday, yesterday の I get a feeling that ~ は~と感じるという意味です。 日米では同題だが各々内容が異なる。
1松宮幹彦(『ジブリちゃんぷるー~三線で聴きたい癒しのジブリ』収録)• 原曲は故郷であるウエストバージニアの美しさを懐かしんでふるさとに帰りたいと願う歌ですが、日本語版にはウエストバージニアは全く登場せず、ふるさとには帰らないと寂しさを押し殺しながら決意する歌になっています。 「 ()」 - "Bartender's Blues"• 今は英語スキルで活躍する人を増やすため 1500円のAmazon書籍「英文工学」を 無料で読めるキャンペーンを始めました。
03.地球屋 09.エンゲルス・ツィマー 17. 「耳をすませば」はラストシーンでは、 いろんな経験に耳を澄まして、 体験したからこそ聖司の思いを聞き取って、 最後のハッピーエンドへと繋がっていく、 そんな作品だと思います。
ウェストバージニア周辺の山々では石炭が盛んに採掘されることは既に述べたが、炭鉱夫にとっては山々は女性パートナーのように長い付き合いの存在であり、歌詞の「Miner's lady(炭鉱夫の淑女)」という部分も、炭鉱夫と山との深い関係をユーモラスに表現しているように解釈できる。
でも、思い出があるからこそ、努力できる。